Neologismi

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 31/7/2008, 10:07
Avatar

Iban IT54B03268223000EM000204548

Group:
Administrator
Posts:
5,795

Status:


http://it.wikipedia.org/wiki/Neologismo

Cari amici di Saxetum,

apro questo post dove ognuno potrà aggiungere le parole ancora non iscritte
nel dizionario ma di recente uso nel linguaggio comune.

linkare ( pubblicare un link, un collegamento ad altra pagina, su spazio web)
uploadare (caricare su internet un file)
downloadare (scaricare da internet un file)
forumista ( partecipante ad un forum online )
Hattrickiano (fruitore del gioco online di managerialismo calcistico Hattrick)
Scientologo ( aderente al movimento religioso Scientology )
...


Tipi di neologismi

* Scientifici - parole o frasi create per descrivere nuove scoperte scientifiche.
* Tecnologici - parole o frasi create per descrivere invenzioni.
* Politici - parole o frasi create per esprimere qualche concetto politico o retorico.
* Popolari - parole o frasi che si sono evolute dal contenuto di mass media o usate per descrivere fenomeni di cultura popolare.
* Gergali - derivati dallo slang.
* Importati - parole e frasi acquistate da lingue diverse e tipicamente usate per esprimere idee prive di un termine equivalente nella lingua madre (vedi anglismo, francesismo).
* I marchi registrati sono frequentemente dei neologismi per poter essere distinti da altri marchi, ma possono entrare nella lingua qualora perdano la protezione legale.
 
Top
Percival
view post Posted on 1/8/2008, 07:37




NIUBBO: dall'inglese newbie (pro. niubi) ossia new beginner. Con tale termine si indica il novellino, ossia colui il quale si sia avvicinato da poco al web ovvero ad un gioco o ad una comunità virtuale.
Il termine è utilizzato soprattutto nell'universo hattrickiano.
 
Top
luigino2
view post Posted on 1/8/2008, 09:23




CITAZIONE (Percival @ 1/8/2008, 08:37)
Il termine è utilizzato soprattutto nell'universo hattrickiano.

L'origine del termine si perde nella notte dei tempi e non è limitato solo ad hattrick, anzi...

 
Top
www.montella.eu
view post Posted on 2/8/2008, 12:48




Cmq la nostra è la lingua che più "soffre" dell'influenza degli altri idiomi... Sto notando che anche per i nomi di città e stati stranieri non vengono più usati quelli in italiano, ma bensì nella lingua originaria o inglese. Tra le categorie aggiungerei anche l'economia che dopo l'elettronica è quella che più risente di nuovi termini. Da anni la gente ha familiarità con il marketing, e con molte altre terminologie, che descrivono strategie di vendite e altro, la cui traduzione italiana non esiste.
 
Top
www.montella.eu
view post Posted on 3/8/2008, 16:31




E anche se l'italia è la patria della moda, dal francese abbiamo preso molte terminologie anche in questo campo: pret-a-porter; lingerie; ecc
 
Top
luigino2
view post Posted on 3/8/2008, 18:41




CITAZIONE (www.montella.eu @ 2/8/2008, 13:48)
Cmq la nostra è la lingua che più "soffre" dell'influenza degli altri idiomi...

Beh...è dovuto, credo anche al fatto che nel passato e nel presente, chiunque si sia presentato in Italia per "comandare" è stato sempre accolto a braccia aperte: francesi,normanni,arabi,austriaci...Tra l'altro, specie nel meridione, le impronte lasciate dagli invasori "soft" si ravvisano nel dialetto...
Il primo esempio che mi viene in mente è il "travagliare" di sicilia e calabria, chiaramente derivante dal "travaille" francese, che significa appunto "lavorare".


Sul versante dei neologismi, ne propongo uno anche io (che per la verità a me fa rabbrividire quando lo sento) : FAXARE...brr


 
Top
5 replies since 31/7/2008, 10:07   410 views
  Share